lunedì 12 maggio 2008


Stanley Kubrick's "2001: A Space Odyssey," a dazzling, academy award winning visual achievement and compelling drama of man vs. machine.

The Happiest Days of our Lives
When we grew up and went to school
There were certain teachers who would
Hurt the children in any way they could
"OOF!" [someone being hit]
By pouring their derision
Upon anything we did
And exposing every weakness
However carefully hidden by the kids
But in the town, it was well known
When they got home at night, their fat and
Psychopathic wives would thrash them
Within inches of their lives.
Another Brick in the Wall Part 2
We don't need no education
We dont need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone
Hey! Teachers! Leave them kids alone!
All in all it's just another brick in the wall.
All in all you're just another brick in the wall.
We don't need no education
We dont need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone
Hey! Teachers! Leave them kids alone!
All in all it's just another brick in the wall.
All in all you're just another brick in the wall.
"Wrong, Do it again!"
"If you don't eat yer meat, you can't have any pudding.
How can youhave any pudding if you don't eat yer meat?"
"You! Yes, you behind the bikesheds, stand still laddy!"
Where The Streets Have no Name
I want to run I want to hide
I want to tear down the walls
That hold me inside
I want to reach out
And touch the flame
Where the streets have no name
I want to feel sunlight on my face
I see the dust cloud disappear
Without a trace
I want to take shelter from the poison rain
Where the streets have no name
Where the streets have no name
Where the streets have no name
We're still building
Then burning down love
Burning down love
And when I go there
I go there with you
It's all I can do
The city's aflood
And our love turns to rust
We're beaten and blown by the wind
Trampled in dust
I'll show you a place
High on a desert plain
Where the streets have no name
Where the streets have no name
Where the streets have no name
We're still building
Then burning down love
Burning down love
And when I go there
I go there with you
It's all I can do
Our love turns to rust
We're beaten and blown by the wind
Blown by the wind
Oh, and I see love
See our love turn to rust
We're beaten and blown by the wind
Blown by the wind
Oh, when I go there
I go there with you I
t's all I can do

Wonderwall

Today is gonna be the day

That they're gonna throw it back to you

By now you should've somehow

Realized what you gotta do

I don't believe that anybody

Feels the way I do about you now

Backbeat the word was on the street

That the fire in your heart is out

I'm sure you've heard it all before

But you never really had a doubt

I don't believe that anybody feels

The way I do about you now

And all the roads we have to walk along are winding

And all the lights that lead us there are blinding

There are many things that I would

Like to say to youI don't know how

Because maybe

You're gonna be the one who saves me ?

And after allYou're my wonderwall

Today was gonna be the day?

But they'll never throw it back to you

By now you should've somehow

Realized what you're not to do

I don't believe that anybody

Feels the way I do

About you now

And all the roads that lead to you were winding

And all the lights that light the way are blinding

There are many things that I would like to say to you

I don't know how

I said maybeYou're gonna be the one who saves me ?

And after all

You're my wonderwall

I said maybe

You're gonna be the one who saves me ?

And after an

You're my wonderwall

Said maybe

You're gonna be the one that saves me

You're gonna be the one that saves me

You're gonna be the one that saves me
One Better Day
Arlington House
Address no fixed abode
An old man in a three-piece suite
Sits in the road
He stares across the water
And sees right through the lock
But on and up like outstretched hands
His mumbled words, his fumbled words
Further down there's a photo booth
A million plastic bags
And an old woman filling out
A million baggage tags
But when she get thrown out
Three bags at a time
She spies the old chap in the road
To share her bags with, she has bags of time
Surrounded by his past
On a short white line
He sits while cars pass
Either side
Takes his time
Trying to remember
One better day
A while ago when people stopped
To hear him say
Walking 'round you sometimes
Hear the sunshine
Beating down in time with the
Rhythm of your shoes
Now she has walked
Enough through rainy town
She rests her back against his
And sits down
She's trying to remember
One better day
Awhile ago when people stopped
To hear her say
Walking 'round you sometimes
Hear the sunshine
Beating down in time with the
Rhythm of your shoes
Walking 'round you sometimes
Hear the sunshine
Beating down in time with the
Rhythm of your shoes
The feeling of arriving
When you've nothing left to lose


A Clockwork Orange is a speculative fiction novel by Anthony Burgess, published in 1962, and was later the basis for a 1971 film adaptation of the same name by Stanley Kubrick. Anthony Burgess wrote that the title was a reference to an alleged old Cockney expression "as queer as a clockwork orange".


War is Peace
Freedom is Slavery
Ignorance is Strength

1984 (Nineteen Eighty-Four) è il titolo di uno dei più celebri romanzi di George Orwell, pubblicato nel 1949 ma scritto nel 1948 (il titolo è ottenuto invertendo le ultime due cifre del primo anno della stesura). Con quest'opera Orwell intendeva lanciare un monito contro gli abusi del potere, contro l'appiattimento della coscienza e dei sentimenti e contro la sopraffazione mentale compiuta dalle ideologie.
Altro argomento è quello legato alla comunicazione, alla propaganda e al linguaggio, grazie all'invenzione orwelliana del bispensiero e soprattutto della neolingua: con la creazione della neolingua si censura l'utilizzo di molte parole, convogliando quelle sgradite (come ad esempio "libertà, democrazia, verità" e qualsiasi argomento che a queste possa ricondurre) nell'unico termine "psicoreato": in questo modo diventa impossibile formulare, e a lungo andare anche solo pensare ad un argomento "proibito". Questo per vietare anche solo di pensare in modo divergente dai dettami del governo totalitario sotto il Grande Fratello.
Il termine "Grande Fratello" è ormai invalso nell'uso comune della lingua italiana, anche se è stato fatto notare che "Big Brother" sarebbe in realtà il "Fratello maggiore" (nota presente nella seconda e più recente traduzione del libro in Italia).
Uno dei libri più geniali che io abbia letto!